姚文长 发表于 2015-7-13 08:20:04

沙河系字派诗 (姚文长整理)

本帖最后由 姚文长 于 2015-7-13 08:35 编辑

沙河系字派(1)诗
             富公至于景,            希泽(2)鼎(3)明清。             文运天之锡(4),             树德家必兴。             守成培尔本,            多学继以馨(xīn)(5)。            拔萃(cuì)(6)光前代,            超群启世钦(7)。            美集(8)开祥庆(9),            善术(10)有奇英。            卓(11)立丰功显,            大彰(12)伟业新。            道中(13)绍先进(14),            治正(15)习愈纯。            克赞(16)朝廷化(17),            宗传永震声。注释:(1)字派:它是子孙蕃衍发展的阶梯,依次排序是区分老幼尊卑不可逾越的依据。此诗由姚景仪初稿,分两次完成的。第一次景仪公是为自己支谱写的,写的是前6句和末2句,而且第一句为“玉春科玉景”,清明会觉得应为整个沙河系写,那是在丁卯(清嘉庆十二年,即公元1807年)。第二次景仪公把第一句改为“富公至于景”,这是对未统一字派的几代的概括,不是字派。插入中间8句,清明会通过,那是在乙酉年清明(清道光五年,即公元1825年)。沙河系入川有意识统一字派是从景字辈开始,字派用完之后,可以又从头开始,也可以再编。(2)希泽:景字辈前未有意识统一字派,长房在统一字派之前,已用“增、凤”,因此不再改动。(3)鼎:鼎盛。(4)赐:赠送,赏赐。(5)馨:读“xīn”,散布长远的香味。这里是指好名声。(6)拔萃(cuì):超出聚集在一起的人。(7)世钦:世君,皇帝。(8)美集:把美好的品德集中起来。(9)祥庆:吉祥,喜庆。(10)善术:把好的方法变为自己的技术。(11)卓:高而直。这里是卓越、显赫的意思。(12)彰:张扬。(13)道中:即中道,中庸之道。(14)绍先进:绍,继续,继承;先进,前辈中的楷模。(15)治正:治学的方法正确。(16)克赞:克制(自己),帮助(朝廷)。(17)化:教化,用教育感化人。翻译:    富公句:从姚富公一代一代地传到景字辈,希望得到皇上的恩泽鼎盛于明君治理的清朝。    文运句:文学方面的命运,上天是会赏赐的,只要树立起良好的品德,家庭就必然会兴盛起来。    守成句:守住已经成功的事业,就能培植好你的根本,再多学一些知识,好的名声就会不断地传开。    拔萃句:能出类拔萃,就能光耀祖辈,能超过众人,就能启发、打动皇帝。    美集句:能把所有的美好的品德集中一身,你就能开出吉祥,喜庆的前程;能把别人的好方法变为自己的技术,你就会有奇才、英才的美称。    卓立句:立下卓越显赫的丰功,就会大大地张扬你的新的伟业。    道中句:采用不偏不倚中庸之道,就能继承前辈中的楷模,治学的方法正确,学到的知识就更加纯粹。    克赞句:克制自己,帮助朝庭进行教育感化,宗族就会永远流传上去,并且声名大震。简评:    这道诗旨在教育族人“修身、齐家、治国、平天下”。在“修身”方面,要有好的品德,要学习知识、技术;在“齐家”方面,要打好基础,守住已经成功的事业;在“治国、平天下”方面,要为国立功,要帮助朝庭教化。
页: [1]
查看完整版本: 沙河系字派诗 (姚文长整理)