世界姚氏宗亲网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 62|回复: 1

谱序赏析:清姚鼐撰陆叶三修宗谱序

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    前天 07:15
  • 签到天数: 3311 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 前天 07:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
    谱序赏析:清姚鼐三修宗谱序(原文及翻译)
    陆叶家声 2025年04月11日 08:30 浙江

    崇本堂 卷首 三修宗谱序
    余以非才,侧跡清華。甲申歳,乞假歸里,葉子層霄以世交持文来質。余谓文者,道之英而经纬於辞者也。大之经纬於国,小之经纬于家。见其人不见其文可也,见其文不见其人亦可也。子何文與人之交符耶?
    忆昔辛酉年,層霄王父樸翁八十寿,余叔祖三崧太史薦祝章以称觞,见其人而有意乎陆叶氏之文章焉。其培源敦本,文之根柢经史者似之;其秉道循分,文之检束规矩者似之。其和乐愷悌,则文度之舂容;其骏伟光明,则文情之壮阔。其俗情不染,一文之潇灑出尘塵也;其卑论不叅,一文之豪纵不羁也。其忠信而泽以礼乐,如文之佩实而衔华;其变化而不离直宰,如文之绚烂归於平淡也。谓洛中才名至今存可也。
    丙寅,層霄采赋芹宫,余叔惠于为骖之靳。嗣是味和联翩而起者济济,索其文而读之,更相表裏,如出一手。余於陆叶氏之文有纪律,益叹陆叶氏之人有家范也。厥后層霄名贡京师,文视曩者而益进,余许簉羽鹓鶵,击节不置云。層霄曰:吾文如是巳乎?吾志在经纬於国,吾行将经纬於家焉。所衔者祀田虽置,祠宇弗建,宗谱不修,实既撥矣,焉用文之?余闻其言而肯首。比答云:子志就绪,吾为子序之。
    阅数年,同禹拜、粹儒、殿焕、蕴山、味和诸人,弹力经营,次第毕举。層霄通牍於余曰:户事之经纬就矣,乞书数言以相诏。予曰:祀田之广,文之见于追养也;祠宇之建,文之见於成寝也;宗谱之修,文之见於收宗睦族也。恩意欵欵,蘇氏之文著矣;和气雍雍,田氏之文昭矣。宽而有节,石氏之文並美;惠而无私,范氏之文嗣音。合诸君之文,成一家之文,以徵一人经纬之文,可见余之所取於層霄者,非徒諓諓为工也。層霄以華国之文而庀家,尊卑长幼,各得其所,冠昏丧祭,悉聯其情,亲疏隆殺,胥中其节,本支百世,炳炳麟麟,追遐徽于九渊九韶,嫓骏誉於云宫金马,然后知文章之道必本诸此,豈誇多鬥靡云爾哉!是為序。
    赐进士出身
    诰授朝议大夫,刑部广东司郎中纪録二次,礼部祠祭司员外郎加二级,奉旨记名以御史用,充壬辰科会试提调官,辛卯科武乡试同考,文会试同考官,庚寅科湖南大主考,戊子科山东大主考,礼部仪制司主事,兵部车驾司主事,翰林院庶吉士
    年家眷弟姚鼐顿首拜譔








    我虽才疏学浅,却蒙圣恩供职于翰林院。甲申年(1764年)告假归乡时,同乡挚友叶子层霄(陆叶氏族人)持其文章前来请教。他说:“文章承载大道精义,犹如经纬交织成文——大能治国安邦,小可齐家睦族。若见其人而未见其文,尚可谅解;但您为何将我的文章与为人处世之道相提并论?”
    回想辛酉年(1741年),层霄的祖父朴翁八十大寿,我叔祖三嵩公(时任翰林院编修)曾撰写祝寿文以贺。那时我们便从陆叶氏的文章中窥见其家风:
    如培根固源:文章底蕴深厚,恰似经史典籍的根柢;
    如守礼遵道:行文严谨节制,正如家族恪守的规矩;
    如春风化雨:文风温润和煦,可比族人的和睦仁爱;
    如光风霁月:文势恢弘壮阔,恰似家风的磊落光明。
    其文不落俗套的洒脱,堪比魏晋名士的飘逸;其不趋炎附势的傲骨,更似文坛巨擘的豪放。忠信为本、礼乐为饰,犹如文章内蕴华彩;返璞归真、绚烂归淡,正如大道至简的境界。这般才情,纵使洛阳纸贵的盛名也难掩其辉。
    丙寅年(1746年),层霄于县试中崭露头角,我叔父惠于公(时任学政)对其文章大加赞赏。此后,族中子弟如味和、粹儒、殿焕等人相继成才,文章风格一脉相承,俨然家学渊源。我读陆叶氏之文,见其法度森严,更叹其家风整肃。
    后来层霄赴京应试,文章造诣愈发精进。我曾赞他如鸿鹄振翅,前途不可限量,他却谦逊道:“文章至此便足矣?我志在经纬家国,眼下当先齐整宗族。”他坦言:“族中虽置祭田、建祠堂,然宗谱未修,支脉难明,犹如根基动摇,纵有文章何益?”我听罢深以为然,应允待其修谱功成,必为之作序。
    数年后,层霄联袂粹儒、殿焕、蕴山、味和等族人戮力同心,终将修谱大业落成。他来信道:“家事经纬已毕,恳请先生赐序以彰其义。”我感慨道:祭田广置:如文章追思先祖恩德;祠堂新建:如文辞凝聚家族寝庙;宗谱重修:如文法收束宗支血脉。
    陆叶氏此举,既有苏氏(苏轼一族)的仁厚深情,田氏(田氏望族)的和睦昭彰,石氏(石氏家风)的宽严相济,更兼范氏(范仲淹家族)的德泽无私。诸君合力修谱,正如锦绣文章字字相映,终成一家之言。
    层霄以治文之道齐家,令尊卑有序、婚丧有礼、亲疏合度,恰似文章结构严整、情理交融。待其文章光耀九州,才华驰誉庙堂之日,世人方知:家族文脉的赓续,正是文明传承的根基;宗谱的每一笔墨,皆为百世子孙的明灯。此非争名逐利之举,实乃千秋大业之本。
    特此为序。




       姚鼐(nài)(1732年—1815年),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩(在今桐城中学内),世称惜抱先生,安徽桐城市人。清代散文家,与方苞、刘大櫆并称为“桐城派三祖”。
       姚鼐于乾隆十五年(1750年)中江南乡试,乾隆二十八年(1763年)中进士,授庶吉士,三年后散馆改主事,曾任山东、湖南副主考,会试同考官。乾隆三十八年(1773年)入四库全书馆充纂修官,乾隆三十九年(1774年)秋,借病辞官。归里后,以授徒为生,先后主讲扬州梅花书院、安庆敬敷书院、歙县紫阳书院、南京钟山书院,培养了一大批学人弟子。嘉庆二十年(1815年),逝世于钟山书院,享年83岁。

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    前天 07:15
  • 签到天数: 3311 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 前天 07:32 | 显示全部楼层
    崇本堂 卷首 三修宗谱序


    我以平庸之才,侥幸跻身于清贵显要的翰林院。甲申年(1764年),我请假回乡,叶层霄君因两家是世交,拿着他写的文章来向我请教。我认为文章,是道德精华的外显,并通过文辞来组织表达(经纬)。大到治理国家,小到管理家族,道理都是相通的。见到其人而不见其文是可以的,见到其文而不见其人也是可以的。你为何要求文章与人品完全一致(交符)呢?


    回想昔日辛酉年(1741年),层霄君的祖父樸翁八十大寿,我的叔祖三崧太史(姚范)曾推荐我撰写祝寿文章以助兴。那时见到樸翁先生,便对陆叶氏家族的文章(指家族风范)有了深刻印象。他注重培植根本、敦厚本心,就像文章的根基在于经史典籍;他秉持正道、安守本分,就像文章要讲究法度、遵循规矩。他性情和乐平易,如同文章气度的雍容大度;他气概雄伟光明,如同文章情感的壮阔豪迈。他不沾染世俗习气,正如文章的潇洒脱俗;他不参与卑下议论,正如文章的豪放不羁。他忠诚守信,并以礼乐来润泽自身,就像文章内容充实又文采斐然(佩实衔华);他处世灵活却始终不离根本原则,就像绚烂的文章最终归于平淡自然。说他的才德名望至今仍在洛阳一带流传也是可以的。


    丙寅年(1746年),层霄君考取秀才(采赋芹宫),我的叔父姚惠于(姚范)曾像珍惜名马(骖靳)一样器重他。自此之后,像叶味和等人相继成才,人才济济。我找来他们的文章阅读,发现内容与形式相辅相成(更相表里),如同出自一人之手。我对于陆叶氏家族文章之有法度,更加赞叹陆叶氏家族人才之有优良家风(家范)。后来,层霄君以贡生身份名扬京城(京师),文章比起从前更加精进。我称赞他如同凤凰的羽翼(簉羽鹓鶵),对他的文章击节赞赏不已。层霄君却说:“我的文章仅仅如此而已吗?我的志向在于治国安邦(经纬于国),而我的行动则要先从治理好家族(经纬于家)开始。眼下需要操办的是:祭祀用的田产虽已购置,但祠堂还未修建,宗谱也尚未续修。根基(实)既然还未稳固,文章(文)又有何用呢?”我听了他的话,深表赞同(肯首)。当时就回答他说:“待你完成这些志向,我来为你写篇序言。”


    过了几年,层霄君与禹拜、粹儒、殿焕、蕴山、味和等人,齐心协力,苦心经营,终于将这些事情(祠堂、宗谱等)一一办成。层霄君写信给我说:“家族事务(户事)的治理(经纬)已经完成,恳请您写几句话作为训导(相诏)。”我说:“祭祀田产的扩充,如同文章体现于追思供养祖先(追养);祠堂的建立,如同文章体现于安置祖先神位(成寝);宗谱的续修,如同文章体现于收聚宗族、和睦亲族(收宗睦族)。恩情深厚(欵欵),如同苏氏(可能指苏洵家族)的文章那样显著;和睦融洽(雍雍),如同田氏(可能指田真兄弟)的文章那样昭明。宽厚而有节制,如同石氏(可能指石奋家族)的文章同样美好;施惠而无私心,如同范氏(可能指范仲淹家族)的文章后继有人(嗣音)。综合诸位(禹拜、粹儒等)的文章(成就),成就了陆叶氏整个家族的辉煌篇章(一家之文),以此见证层霄君一人治理家族(经纬)的功业文章。由此可见,我所看重于层霄君的,并非仅仅是那些表面华丽的言辞(諓諓为工)。层霄君以足以光耀国家的才华(華国之文)来治理家族,使得尊卑长幼,各安其位;冠礼、婚礼、丧礼、祭礼,都维系着深厚的感情;亲疏远近、礼数厚薄(隆殺),都合乎节度。本族支系(本支)绵延百世,光彩显赫(炳炳麟麟),追寻先祖深远的功业德泽(九渊九韶),比美于云宫金马般崇高的声誉。然后才明白文章之道的根本必然在于此(本诸此),这哪里只是夸耀辞藻华丽、争奇斗艳(誇多鬥靡)所能比拟的呢! 特此为序。


    赐进士出身
    诰授朝议大夫,刑部广东司郎中(任职期间获嘉奖纪录二次),礼部祠祭司员外郎(加二级),奉旨记名候补御史,充壬辰科(1772年)会试提调官,辛卯科(1771年)武乡试同考官,文会试同考官,庚寅科(1770年)湖南乡试大主考,戊子科(1768年)山东乡试大主考,曾任礼部仪制司主事,兵部车驾司主事,翰林院庶吉士
    年家眷弟姚鼐顿首拜撰

    姚波解读2025-6-6

    注释说明:


    经纬: 本义指织物的纵线和横线,引申为组织、治理、规划。文中根据语境分别译为“组织表达”、“治国安邦”、“治理(家族)”、“治理功业”。


    交符: 完全相符,一致。


    王父: 祖父。


    采赋芹宫: 指考中秀才(生员)。芹宫指学宫。


    为骖之靳: 比喻非常珍视、器重人才。骖靳指驾车时控制辕马与前导马之间的皮带。


    簉羽鹓鶵: 比喻优秀人才或杰出人物的辅佐者。鹓鶵指凤凰。


    击节: 用手或拍板打拍子,表示赞赏。


    户事: 家族事务。


    追养: 追思供养祖先。


    成寝: 指建立祠堂安置祖先神位,使其有所归依。


    收宗睦族: 收聚宗族成员,使亲族和睦。


    欵欵: 诚恳、深厚的样子。


    雍雍: 和谐、融洽的样子。


    隆殺: 厚薄,指礼仪的轻重、待遇的高低。


    本支: 宗族的嫡系(本)和旁支(支)。


    炳炳麟麟: 光辉灿烂、显赫盛大。


    九渊九韶: 九渊喻深远的德泽或功业;九韶是传说中舜时的乐曲,喻美好的声誉。此处指追寻先祖深远的功业德泽。


    云宫金马: 云宫指神仙居所或华美宫殿;金马指汉代金马门,是学士待诏之处,喻显贵的地位或崇高的声誉。此处指比美于崇高的声誉。


    諓諓: 巧言善辩的样子,指浮华的言辞。


    夸多鬥靡: 指以辞藻繁多、华丽来争胜。


    官职翻译: 保留了清代官职名称,并尽可能在括号内说明了其职能或特点(如“加二级”、“纪录二次”、“记名候补”、“大主考”、“同考官”、“提调官”等)。


    年家眷弟: 科举时代,同年登科者互称“年家”,眷弟表示对同辈的谦称,表示姚鼐与叶层霄或其家族有交谊(世交)。

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|小黑屋|手机版|Archiver|世姚网 ( 粤ICP备19085090号 )

    GMT+8, 2025-6-8 02:02 , Processed in 0.103944 second(s), 17 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表